为了日常生活、学习、工作的需要,人们根据主题的不同,汇编成册,方便读者查询的工具书即为手册。手册分综合性手册和专科性手册两类,综合性手册作为实用工具书,内容会涵盖很多领域的知识;专科性手册则比较具体,偏重于一门学科的知识讲解。但是不管手册是两者中的哪一类,都会涉及到很多的专业知识。在翻译专案手册时需要注意如下几点:
①专案手册翻译的“目的原则”。手册翻译人员在进行手册翻译前要明确手册的功能目的,并根据手册想要表达的这一功能目的采取合适的翻译方法——直接翻译、意译、介于直译和意译两者之间的翻译。
②专案手册翻译的“忠诚原则”。翻译译员应本着道义上的责任,尊重原作者的创作,使译文的意思符合原作想要表达的意思。
③专案手册翻译的“连贯性原则”。即指译文要被读者接受和理解,能达到连贯的标准,符合其在交际语境的意义。
深圳拓谱翻译公司组建了专业的专案手册翻译团队,翻译语言涵盖了英语、德语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、拉丁语、俄语、日语、韩语、波兰语、乌克兰语、东南亚小语种翻译服务;翻译领域覆盖了金融、贸易、机械、化工、石油、矿业、轻工业、农业、物流、科研等行业。
服务电话:400-7565-100