什么是本地化翻译?
本地化翻译是为了克服产品本身的文化障碍,使文件更加符合当地人的表达方式,从而吸引更多的目标客户。
本地化是根据特定国家的文化规范对产品进行修改,其中包括该国家所要求的语言;例如,我们需要提供多个英语版本的产品以满足加拿大、澳大利亚、英国和美国的需求。这些国家其实使用的是同一种语言(从广义上说)。彼此不同的每个国家有其各个的文化标准。也就是说,每个国家都必须要有不同版本的产品。
如果贵司国际的产品需要打入中国市场或是国内产品需出口到国外市场那么做本地化服务是最好不过的了;如果您已经确定了要做本地化,那么请您一定要选择拓谱本地化翻译服务。企业要实现全球化和国际化,首先需要将产品和服务本地化。本地化是指对产品或程序进行调整以便适合目标市场的过程。 本地化是对产品或服务进行适当调整,以便在语言、文化及外观方面适应目标市场的过程。对产品进行本地化,除了要将源语言翻译成地道的目标语言外,还要充分考虑到当地的度量单位、时区、货币、国家节日、宗教、政治敏感问题、产品或服务名称、商业惯例、概念差别、性别角色,甚至是颜色和地理范例等很多细节问题,使其象当地开发的产品一样。 拓谱具有丰富的本地化经验,可以为客户提供适应亚洲市场和用户的软件、网站和文档的本地化翻译服务。
免费咨询电话:15361545009
深圳市拓谱翻译有限公司
地址:深圳市南山区粤海街道高新区社区高新南七道018号
服务热线:400 7565 100
网址:www.tuopufanyi.com
扫一扫!收藏拓谱翻译手机站